“Happiness held is the seed; Happiness shared is the flower.”
(Nguồn: Tr Anh - vườn hoa sân thượng)
“Happiness held is the seed; Happiness shared is the flower.”
(Nguồn: Tr Anh - vườn hoa sân thượng)
“Roses do not bloom hurriedly; for beauty, like any masterpiece, takes time to blossom.”
― Matshona Dhliwayo
Những chuyện khiến bạn buồn phiền, rồi cũng có ngày, bạn sẽ mỉm cười kể về nó.
(Nguồn: Internet)
春去百花落,
春到百花開。
事逐眼前過,
老從頭上來。
莫謂春殘花落盡,
庭前昨夜一枝梅。
Phiên âm:
Xuân khứ bách hoa lạc,
Xuân đáo bách hoa khai.
Sự trục nhãn tiền quá,
Lão tùng đầu thượng lai.
Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận,
Đình tiền tạc dạ nhất chi mai.
Dịch nghĩa:
Mùa xuân qua đi, trăm hoa tàn rụng
Mùa xuân đến, trăm hoa bừng nở.
Trước mắt, bao việc đời cứ nối tiếp nhau trôi qua,
Trên mái đầu, tuổi già đã đến.
Chớ nói rằng xuân đã qua hoa đều rụng cả,
Đêm hôm qua, ở trước sân, một cành mai lại nở.
Dịch thơ:
Xuân tàn muôn hoa rụng,
Thắm lại lúc xuân qua.
Việc đời trôi trước mắt,
Trên đầu tóc sương pha.
Chớ nói xuân tàn hoa rụng cả,
Sân mai đêm trước một cành hoa.
- Mãn Giác thiền sư -
Có cây nở hoa vào mùa xuân, cây lại chờ hè, cây chọn thu, cây đợi đông. Nhưng chẳng cây nào bị bỏ quên cả. Chúng ta cũng vậy, mỗi người có một thời gian, không gian riêng để tỏa sáng.
Cứ đi, cứ làm, cứ học hỏi và không bỏ cuộc, chăm chút từng ngày, rồi sẽ đến lúc nở rộ, ở đúng nơi mà chúng ta thuộc về.
(Nguồn: Internet)
Mỗi loài hoa có một thời điểm để khoe sắc, không phải loài hoa nào cũng nở vào mùa Xuân. Vậy nên, trong cuộc sống đừng nên vội vàng. Điều gì đến sẽ đến mà thôi, không nóng vội, cũng không nản chí. Hãy tĩnh lặng, kiên trì công việc của mình.